The basic difference between “ti amo” and “ti voglio bene” can be hard to grasp. These two expressions of love and feelings are frequently confused, resulting in frequent misunderstandings. That is why it is essential to understand how to use Ti amo or Ti voglio bene in Italian.
Ti amo corresponds to “I love you,” and it is typically used in a romantic context between two lovers.
Ti amo più della mai vita (I love you more than my life)
Ti voglio bene can also be translated as “I love you,” but the meaning is different. “Ti voglio bene” is mostly used between friends, parents and children, siblings, and so on, not in a romantic context.
Lo faccio solo perché ti voglio un mondo di bene. (This is only because I love you so much)
Read this article to learn more about how to use Ti amo or Ti voglio bene in Italian.
Per molti italiani l’amore è un sentimento intenso tra l’amante e l’amato in un rapporto di passione.
L’espressione “ti amo” è un’espressione di forte sentimento e viene usata tra due amanti, due fidanzati, o con chi si ha una relazione sentimentale.
Ci sono quindi differenze tra queste due espressioni d’amore: “ti amo” e “ti voglio bene”.
Le persone di lingua inglese usano “ti amo” più facilmente; lo dicono alla mamma e alle persone care per dimostrare l’affetto che provano.
Per gli italiani è difficile dire “ti amo” alla mamma o agli altri familiari, e per esprimere l’affetto verso di loro si usa l’espressione “ti voglio bene”, frase che, al contrario di “ti amo”, non ha un significato passionale o d’intimità.
Anche se ci sono tanti italiani che dicono “ti amo” facilmente, in alcune regioni d’Italia questa voce è usata raramente con gli amici, i figli, i genitori, i fratelli e le sorelle, e l’affetto che si prova per loro si esprime, invece, con l’espressione “ti voglio bene”, letteralmente “voglio il tuo bene”.
In inglese questa differenza non c’è e tutti dicono “I love you”. Ci sono anche espressioni come “I care for you/I feel for you” che si traducono con “ti voglio bene” e che significano “mi stai a cuore”.
C’è anche l’espressione “I wish you well” letteralmente “ti voglio bene” ma il suo significato è un augurio di buona riuscita per un viaggio o un progetto importante, oppure un saluto di addio per una persona che parte e va via.
Personalmente dovessi distinguerli direi che il volere bene lo vedo come “volere il bene di qualcuno” quindi requisito fondamentale per un’amicizia, per un amore, per qualsiasi rapporto in cui uno desideri vedere felice l’altra persona.
Ti amo implica un coinvolgimento più profondo, un innamoramento, una fusione.
What’s next?
You might want to keep learning Italian online with these free resources:
TOP 28 Phrases to Express your Love in Italian
Let’s Connect!
Join and visit our Facebook Group for Italian Learners
Learn More:
Leave a Reply