Are you learning Italian and wondering about the subtle distinctions between “giorno” and “giornata”?
These two words may seem interchangeable at first, meaning “day” in English, but in the Italian language, they carry unique nuances that add depth and precision to everyday conversations.
Let’s see the differences in Italian:
GIORNO
Giorno ha il significato del tempo da una mezzanotte all’altra. Ha anche il significato più generico di un periodo di ventiquattro ore.
(The 24 hours starting from midnight to another. It also has the more generic meaning of a twenty-four-hour period.)
Giorno è più preciso, in senso temporale, di “giornata”, ma spesso sono intercambiabili.
(Giorno is more precise, in the sense of time than giornata, but they are sometimes interchangeable.)
Anche se spesso giorno e giornata sono intercambiabili di solito in una frase, la parola giorno non si abbina con un aggettivo.
(Although giorno and giornata are often interchangeable, the word giorno is usually not combined with an adjective in a phrase.)
Examples:
- Il giorno solare (The solar day)
- Oggi è un giorno di lavoro, domani è un giorno di festa (Today is a working day, tomorrow is a day of celebration)
- Un mese ha trenta giorni (A month has thirty days)
- La lezione del giorno (The lesson of the day)
- Un giorno di sole (ma anche una giornata di sole) (A sunny day )
- Due giorni fa (Two days ago)
- Fra quindici giorni (In fifteen days)
- Che giorno è oggi? (What day is today?)
GIORNATA
La parola giornata è il periodo di tempo compreso tra la mattina e la sera, tra l’alba e il tramonto, soprattutto quando si parla del modo in cui si trascorre, ai fatti che succedono e anche riguardo al clima.
(The word giornata is the time between morning and evening, sunrise and sunset, especially when it comes to how you spend it, the events that happen and the weather.)
Examples:
In questi esempi a giornata è spesso abbinato un aggettivo o un complemento di specificazione. (In these examples giornata is often matched with an adjective or a specification.)
📌 Come trascorri il tempo (how you spend the time during the day)
- una giornata lavorativa ➠ il lunedì è una giornata lavorativa per molti persone. (a working day)
- una giornata divertente ➠ oggi ho trascorso una giornata divertente al parco. (a fun day)
📌 Fatti che succendono (thing happening)
- Una giornata di campionato. (A championship day) ➠ Oggi è la seconda giornata del campionato di calcio. (Today is the second day of the football championship.)
- La giornata della donna. (Women’s day) ➠ L’otto marzo ricorre la giornata della donna. (March 8 is Women’s Day.)
📌 Il clima (the weather)
- Giornata piovosa. (Rainy day.) ➠ A novembre spesso le giornate sono piovose. (In November, the days are often rainy.)
- Bella giornata. (Nice day.) ➠ Oggi è una bellissima giornata. (Today is a beautiful day.)
PROVERBI ed espressioni CON LA PAROLA GIORNO e GIORNATA
- Roma non fu fatta in un giorno. (Rome was not built in a day.)
- È meglio vivere un giorno da leone che cento anni da pecora (It’s better to live one day as a lion than a hundred years as a sheep)
- Un giorno senza sorriso è un giorno perso. (A day without smile is a lost day.)
- Tanti galli a cantar non fa mai giorno. (So many roosters crowing it never makes a day.)
- Una mela al giorno toglie il medico di torno. (An apple a day keeps the doctor away.)
- Uova di giornata ➠ raccolte oggi. (Eggs of the day ➠ collected today)
- Vivere alla giornata ➠ giorno per giorno (Living from day to day)
- In giornata ➠ entro oggi (During the day ➠ by today)
- Andare a giornate ➠ essere incostante (to go on days ➠ to be inconstant)
Understanding the subtle differences between these two words will not only enhance your language skills but also allow you to express yourself with greater precision and authenticity when communicating in Italian.
Leave a Reply